tradukoj: be ca cs de en es fr nl pl pt ro ru sk

*konsol/i PV

*konsoli

(tr)
1.
(iu) Mildigi ies ĉagrenon, bedaŭron, doloron kaj reesperigi lin per afablaj kuraĝigaj paroloj: ni provis konsoli la kompatindan orfon; oni ne disdonos inter ili panon de funebro, por konsoli ilin pri la mortinto [1].
2.
(io) Malakrigi, mildigi ies doloron aŭ bedaŭron: malmulte da aferoj konsolas nin, ĉar malmulte da aferoj nin afliktas; konsola espero, iluzio.

konsolo

Paroloj aŭ ago de konsolanto: stranga konsolo pro la komuna subiĝo sub doloro [2]; mi akceptus dankeme viajn konsolojn.

konsoliĝi

Trovi konsolon, retrankviliĝi post ĉagreno, malafliktiĝi: Kalipso ne povis konsoliĝi pri la foriro de Uliso; konsoliĝas mizerulo, se li ne estas sola.

nekonsolebla

Kiu ne trovas konsolon, restas dolora, bedaŭra...: nekonsolebla doloro.

senkonsola  

Ne havanta konsolon, ne akceptanta konsolon, senespera: la senkonsola grizo de la ĉiutaga laboro [3].

tradukoj

anglaj

~i: console, cheer, comfort, solace, soothe; ~o: consolation, comfort, solace.

belorusaj

~i: суцяшаць, супакойваць, заспакойваць; ~o: суцяшэньне; ~iĝi: суцешыцца.

ĉeĥaj

~i: smířit se, usmířit se; ~o: útěcha; ne~ebla: neutěšený; sen~a: neutěšený.

francaj

~i: consoler, réconforter, soulager; ~o: consolation, réconfort, soulagement; ~iĝi: se consoler; ne~ebla: inconsolable; sen~a: sans consolation.

germanaj

~i: trösten; ~o: Trost.

hispanaj

~i: consolar; ~o: consuelo.

katalunaj

~i: consolar, reconfortar; ~o: consol, reconfort.

nederlandaj

~i: troosten; ~o: troost.

polaj

~i: pocieszać; ~o: balsam, pociecha; ~iĝi: pocieszyć się; ne~ebla: nieukojony, nieutulony; sen~a: niepocieszony, ponury.

portugalaj

~i: consolar, aliviar.

rumanaj

~i: consolare; ~o: confort, consolare; ~iĝi: pentru a inveseli; ne~ebla: neconsolat, îndurerată; sen~a: sumbru, morocănos.

rusaj

~i: утешать, утешить; ~o: утешение; ~iĝi: утешиться.

slovakaj

~i: zmieriť sa; ~o: potecha, potešenie, útecha; ne~ebla: bezútešný; sen~a: bezútešný.

fontoj

1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 16:7
2. Stellan Engholm: Al Torento, ĉapitro IV, 1930
3. S. Bubenič: Sub Cirkotendo, 1969

~iĝi: Mankas dua fontindiko.
~iĝi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
ne~ebla: Mankas dua fontindiko.
ne~ebla: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


ℛevo | datumprotekto | konsol.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.21 2019/07/13 16:10:15