tradukoj: be bg br ca cs de el en es fa fr hu it nl pl pt ru sk sv vo

*ciPV

ci  

(pronomo)
(malofte) (evitinde)
La alparolato. ci skribas [1].
a)
Intima alparolota, en senceremonia tono: estas Linŝardo, tiu brava Linŝardo! kiel ci fartas, maljunulo? [2].
b)
Kelkfoje alparolante al Dio: Al Ci ni konfidu; Dio nin savu! [3].
VD:vi
Rim. 1: Z. klarigis, ke "anstataŭ “ci” oni uzas ordinare “vi”"[4].
Rim. 2: Tre multaj Esperantistoj ne komprenas la pronomon ci. Tial tiuj, kiuj provas uzi ci en interparolado, renkontas multajn malfacilaĵojn. En normala Esperanto oni simple uzas ĉiam vi, ĉu oni parolas al unu persono, ĉu al pluraj, ĉu oni parolas al intime konata persono, ĉu al fremdulo, ĉu oni parolas al amiko, ĉu al malamiko. Tio funkcias tre bone. Je bezono oni povas pliprecizigi per: vi sinjoro, vi amiko, vi kara, vi ĉiuj, vi amikoj, vi karaj, vi ambaŭ k.t.p. PMEG

*cia [5]

(malofte) (evitinde)
Posedata de ci, rilata al ci (ununombre): en la vilaĝo ĉiuj nomis cin Rufulino: ciaj lernejaj gekamaradoj, la kampuloj, la metiistoj... [6].

Rim.: Ci kaj cia ekzistas nur teorie, kaj estas preskaŭ neniam praktike uzataj. [...] Krome ci kaj cia estas menciitaj en la Universala Vortaro de la Fundamento, sed en la Fundamenta Gramatiko (“la 16 reguloj”) aperas nek ci nek cia. Ankaŭ en la Unua Libro ili ne troviĝas. PMEG

ciumi  

(tr)
Alparoli per „ci“: en lia Esperanta medio en Italujo, en la jaroj 40-aj kaj 50-aj, Esperantistoj ciumis aŭ viumis laŭ la cirkonstancoj, pli-malpli kiel oni kutime faras en la itala [7].

tradukoj

anglaj

~: thou (ne plu uzata krom en preĝoj).

belorusaj

~: ты.

bretonaj

~: te.

bulgaraj

~: ти.

ĉeĥaj

~: ty; ~a : tvá, tvůj; ~umi: tykat.

francaj

~: tu; ~a : ta, le tien, la tienne; ~umi: tutoyer.

germanaj

~: du.

grekaj

~: (ε)σύ.

hispanaj

~ a: tú (2ª persona singular tratamiento de tú); ~a : tu, tuyo, tuya; ~umi: tutear.

hungaraj

~: te.

italaj

~: tu.

katalunaj

~ a: tu; ~ b: Vós; ~a : teu, el teu, ton; ~umi: tutejar, tractar de tu.

nederlandaj

~ a: jij; ~ b: U; ~a : jouw; ~umi: tutoyeren.

persaj

~: تو.

polaj

~ a: ty; ~ b: Ty.

portugalaj

~: tu.

rusaj

~: ты.

slovakaj

~: ty; ~a : tvoj, tvoja; ~umi: tykať.

svedaj

~: du.

volapukaj

~: ol.

fontoj

1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, §16
2. H. Vallienne: Kastelo de Prelongo, 1907
3. trad E. L.: Dio, Savu la Reĝon, The Esperantist, 1903-11
4. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, §16
5. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, ci'a
6. R. Gonin: La Rufulino, 1980
7. F. Lorrain: Aldone pri „ci“, La Riverego, 2010-09 (101)


ℛevo | datumprotekto | ci.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.38 2017/12/19 14:10:25