staniol/o

staniolo

TEK Alojo el stano kaj aluminio, iam uzata en folioj por envolvi ĉokoladon, bombonojn ks (= stanfolio): oni komence enpakis diversajn sukeraĵojn, ĉokoladajn globetojn en silkecan paperon, poste en koloran staniolon (stanfolion), poste oni enpakis la bo[m]bonojn en fine galonigita papero kaj tiun oni ĉirkaŭkovris per staniolo [1]; ene de la ĉambro estis suspendita du ebonitaj platoj kovritaj per staniolo, tiuj estis proksimume dek kvin futojn tute malsamaj, kaj funkciis kiel terminaloj de la dratoj gvidantaj de la transformiloj, kiam la fluo estis enŝaltita, la lampoj […] estis produktintaj lumon [2].
angle:
 tin foil
beloruse:
 станіёль, фольга
ĉeĥe:
 cínová fólie, staniol
france:
 staniole
germane:
 Stanniol, Silberpapier
hungare:
 sztaniol, ezüstpapír
nederlande:
 staniol, zilverpapier
pole:
 staniol
ruse:
 станиоль, фольга
slovake:
 staniol
ukraine:
 станіоль

administraj notoj

pri ~o :
      La vorto stanniol miaopinie ne nomas la alojon, sed la folion faritan el ĝi. 
      Sekve la aktuala difino ne kongruas al la tradukoj ekz-e de la lingvoj BE, CS, EN, DE.
      Kongrue al tiu konstato, PIV2020 - miaopinie ĝuste - indikas: "staniol/o = stanfolio."
      Mi proponas ŝanĝi la difinon, ne la tradukojn, ĉar estas la folio, kiun oni ofte nomas.
      Pripensindas kion fari rilate al la fakto, ke hodiaŭ tiu folio estas el aluminio:
      (1) trakti ambaŭ kiel la sama, kiel oni faras en praktiko, do: stanfolio = aluminia folio;
      (2) krei separatan artikolon "aluminia folio".
      Mi persone preferas iomete la duan, kvankam la plejmultularo pritraktas ilin kiel unu sama
      afero.