1paskvil/o

paskvilo VdE

BELE
Fi-pamfleto, malnobla, insulta kajaŭ kalumnia, ofte anonima: oni rigardus ĝin kiel malamikan paskvilon kontraŭ la homa gento, se mi ĝin rakontus… [1]; Ne larmomelke kaj paskvile, sed sarkasme kaj satire [2]. VD:satiro
Rim.: La vortoj paskvilo kaj pamfleto ambaŭ estas oficialaj, tamen dum „pamfleto“ estas neŭtrala (kaj laŭokaze eĉ aproba), „paskvilo“ estas verketo fia. Tiel uzis la vorton Zamenhof (laŭ la tradicio rusa-pola); kaj tio pravigas la kunekziston de la du vortoj oficialaj. La PIV-oj tion ne komprenas, kaj misdifinas ilin kiel sinonimojn: „paskvil¹o = pamflet³o“. Bedaŭrinde tiu nekompreno influis iujn aŭtorojn, kiuj uzas „paskvilo“n neŭtrale: José Guadalupe Posada, paskvila ilustristo kies gravuraĵoj pri meksika kulturo kaj politiko ŝanĝis la pens-manieron de meksikanoj pri post-revolucia Meksiko [3]; „La Vortaro de la Diablo“ […] interpretas anglajn frazojn kaj vortojn por paskvili ĵargonon kaj politikan trompparolon [4]. Tio estas evitinda. [Sergio Pokrovskij]
1. Ŝilero, tr. %Z;: La rabistoj, 1:2
2. Gonçalo Neves: Moderne kaj koncerne., Esperanto
3. Vikipedio, José Clemente Orozco
4. Vikipedio, Ambrose Bierce
angle:
 pasquinade, lampoon
beloruse:
 пасквіль
ĉeĥe:
 hanopis, paskvil
france:
 libelle, pamphlet
germane:
 Pasquill
hungare:
 gúnyirat, paszkvillus
itale:
 libello, pasquinata
nederlande:
 paskwil, schotschrift
perse:
 هجونامه
pole:
 paszkwil
portugale:
 pasquim
ruse:
 пасквиль
slovake:
 hanopis, paškvil
ukraine:
 пасквіль

paskvili GVER

Verki, publikigi, dissendi paskvilojn: En 1995 la romano „Vasta kampo“, kiu tre kritike traktas la t.n. reunuiĝon de Germanio, fariĝis tutsomera paskvilado ankaŭ ekster pure literaturaj medioj [5].
5. Wolfgang Kirschstein: Tri cxapitroj el la romano de Grass, La Ondo de Esperanto, 1999. №11.
ruse:
 сочинять пасквили, распространять пасквили
ukraine:
 висміювати в пасквілі

paskvilanto GVER , paskvilisto GVER

Aŭtoro de paskviloj.
ruse:
 пасквилянт
ukraine:
 пасквілянт

administraj notoj