tradukoj: be bg ca cs de en es fr hu nl pl pt ru sk

*tikl/i

*tikli  

(tr)
Kaŭzi per delikataj kaj ripetaj ektuŝoj de iuj partoj de la korpo sentumaĵon, kiu estigas konvulsian ridon: la vento tiel agrable tiklas min sur la dorso, estas al mi tre komforte [1]; jukas kaj tiklas al ni en la piedoj, kvazaŭ nia korpo estus plena de vivantaj ranoj [2]; la odoro agrable tiklis la nazojn de la gastoj [3]; la diablo ridadis tiel, ke al li preskaŭ krevis la ventro, kaj tio lin agrable tiklis [4]; ĝi estas dramo, miaj fratoj, kiu eligas larmojn el viaj okuloj, dum ĝi tiklas vian diafragmon al rido [5]; (figure) ĉu vin tiklas (instigas) gloro kaj honoro? [6]; (figure) tiu muziko agrable tiklas la orelojn.

tikla  

1.
Tiklanta: de la maro alflugis friska, tikla vento, kiu odoris je salo, fiŝoj kaj algoj [7].
2.
(figure) Tikliĝema, facile vundebla: tio estas lia tikla (vunda) punktoZ .
3.
(figure) Malfacile solvebla: gardu vin bone, ĉar inter nobeloj tio ĉi estas tiklaj aferoj [8]; priparoli aktualajn tiklajn aferojn en Aŭstrio: pensioj, fremdlaboristoj, fidrogoj [9]; en usonaj elektokampanjoj ŝajne oni ĉiam bezonas aparte tiklajn temojn, por logi elektontojn [10]; la lingva demando estas daŭre tiom tikla afero, ke oni apenaŭ povas tuŝi ĝin [11].

tikliĝema  

Tuŝotima, tiklosentema, facile impresebla per tiklado: necesus eviti temojn, forte ligitajn kun la etna, nacia aŭ religia identeco de lernantoj, ĉar la ceteraj grupoj de la abiturientoj povas esti tikliĝemaj pri ili [12].

tradukoj

anglaj

~i: tickle; ~iĝema: ticklish.

belorusaj

~i: казытаць; ~a: казытлівы; ~iĝema: адчувальны да козыту.

bulgaraj

~i: гъделичкам; ~iĝema: който има гъдел.

ĉeĥaj

~i: šimrat; ~a: choulostivý, lechtivý, ožehavý.

francaj

~i: chatouiller; ~iĝema: chatouilleux.

germanaj

~i: kitzeln; ~a 1.: kitzelnd; ~a 2.: empfindlich, verletzlich; ~a 3.: heikel; ~iĝema: kitzlig, empfindlich, sensibel.

hispanaj

~i: hacer cosquillas.

hungaraj

~i: csiklandoz; ~a 1.: csiklandós; ~a 2.: sebezhető; ~a 3.: kényes; ~iĝema: csiklandós.

katalunaj

~i: fer pessigolles; ~iĝema: tenir pessigolles (aquell qui té pessigolles...).

nederlandaj

~i: kietelen, kriebelen; ~a 1.: kietelend; ~a 2.: netelig; ~a 3.: netelig; ~iĝema: kittelorig, lichtgeraakt.

polaj

~i: łaskotać, łechtać, gilgotać; ~a 1.: łaskoczący, gilgoczący, łechtający; ~a 2.: wrażliwy, delikatny; ~a 3.: delikatny; ~iĝema: wrażliwy na łaskotki.

portugalaj

~i: fazer cócegas.

rusaj

~i: щекотать; ~a 1.: щекотный, щекочущий; ~a 2.: щекотливый, чувствительный, щепетильный; ~a 3.: щекотливый; ~iĝema: чувствительный к щекотке.

slovakaj

~i: štekliť; ~a: šteklivý (o veci).

fontoj

1. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ŝtono de la saĝuloj
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marĉa reĝo
3. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tablo , la orazeno kaj bastono el sako
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
5. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Tria
6. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Tria
7. Monato, de Julian Modest
8. Molière, trad. L. L. Zamenhof: Georgo Dandin
9. Monato, Naziaj kruelaĵoj
10. Monato, S. Maul: http://steloj.de/esperanto/monato2/007090.html
11. Monato, Marko Naoki Lins: Bruselo-Babelo: lingvo-kulturo en Eŭropa Unio
12. Monato, Laimius Stražnickas: Kredo kaj angla lingvo

~a: Mankas verkindiko en fonto.
~iĝema: Mankas dua fontindiko.


ℛevo | datumprotekto | tikl.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.23 2019/09/27 14:10:17