tradukoj: be bg cs de en es fr hu nl pt ru sk sv

*rajd/i

*rajdiTEZ

(x)
Iri sidante sur dorso de besto aŭ sur similforma veturilo ordinare kun selo: rajdi ĉevalonB, kiu kuraĝas rajdi sur leono [1]? rajdarto; rajdi sur, per biciklo.

rajde

Veturante aŭ sintenante kiel rajdanto: side, kun flanke pendaj gamboj: mi tuj sidiĝis rajde sur la sledeto kaj lasis ĝin gliti malsupren [2]; malfeliĉo venas rajde, foriras piede (malfeliĉo aperas rapide kaj foriĝas malrapide) PrV.

rajdanto

Homo, kiu iras side sur besto aŭ sammaniere sur veturilo: li ekvidis rajdanton freŝan kaj gajan sur vigla ĉevalo [3].

rajdantaroTEZ

Grupo de rajdantoj. VD:kavalerio, kavalkado

antaŭrajdantoTEZ

Rajdanto, kiu kuras antaŭ veturilo por liberigi la vojon, kiel eskorto: koĉero, servistoj kaj antaŭrajdantoj – jes, jes, antaŭrajdantoj ankaŭ ĉi estis [4].

ĉirkaŭrajdi

(tr)
Ĉirkaŭiri rajdante, rajdi ĉirkaŭ: el la fonto fariĝis ne fluanta rivereto, sed staranta marĉo, kiun oni ankaŭ devis ĉirkaŭrajdi [5].

postrajdiTEZ

(tr)
PIV1
Persekuti rajdante: galopante [Midaso] postrajdis Dionizon kaj rimarkis plena de hororo, ke ankaŭ la brido en sia mano ŝanĝiĝis en oron [6].
Rim.: La laŭdire biblia ekzemplo citata en PIV ŝajnas ne ekzisti.

tradukoj

anglaj

~i: ride.

belorusaj

~i: ехаць конна; ~e: конна; ~antaro: кавалькада.

bulgaraj

~i: яздя.

ĉeĥaj

~i: jezdit na zvířeti, rajtovat; ~e: na zvířeti (jízdou); ~anto: jezdec na kartách; ~antaro: jezdecká skupina, jezdectvo, jízda.

francaj

~i: aller, chevaucher, monter; ~e: à cheval; ~anto: cavalier; ~antaro: groupe de cavaliers, troupe; antaŭ~anto: postillon; post~i: pourchasser. ~arto: équitation.

germanaj

~i: reiten; ~e: reitend; ~anto: Reiter.

hispanaj

~i: montar (en un animal), cabalgar.

hungaraj

~i: lovagol; ~e: lovon, lovagolva; ~antaro: lovascsapat; ĉirkaŭ~i: körbelovagol; post~i: utánalovagol. ~arto: lovaglóművészet.

nederlandaj

~i: rijden; ~e: te paard (of op een ander dier); ~anto: ruiter; ~antaro: ruiterij; antaŭ~anto: postillon; ĉirkaŭ~i: eromheen rijden; post~i: achtervolgen.

portugalaj

~arto: equitação.

rusaj

~i: ехать верхом, ездить верхом; ~e: верхом; ~anto: всадник, наездник; ~antaro: кавалькада. ~arto: искусство верховой езды, выездка.

slovakaj

~i: jazdiť na zvierati, ísť na bicykli; ~e: na zvierať (jazdou); ~anto: jazdec na kartách; ~antaro: jazdecká skupina.

svedaj

~i: rida.

fontoj

1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 7
2. Hjalmar Söderberg, trad. Sten Johansson: La Kiso kaj dek tri aliaj noveloj, la punkto de Arkimedo
3. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, feliĉa Joĉjo
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, neĝa reĝino, fabelo en sep rakontoj, kvara rakonto, princo kaj reĝidino
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, filino de la marĉa reĝo
6. E. Petiška trad. Cezar: Midaso, http://www.marktplatz-deutschland.de/rsabg/pic2/sat-kulturo/literaturo/midaso.html

~i: Mankas verkindiko en fonto.
~anto: Mankas dua fontindiko.
~antaro: Mankas fontindiko.
~antaro: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
antaŭ~anto: Mankas dua fontindiko.
ĉirkaŭ~i: Mankas dua fontindiko.


[^Revo] [rajd.xml] [redakti...] [traduki...] [artikolversio: 1.28 2015/07/04 08:37:42 ]