tradukoj: cs de en es fr hu nl pl pt ru sk sv tr

*fald/i PV

*faldi  

(tr)
Fleksi tukon, paperon kaj ĝenerale ion ajn maldikan kaj iom vastan almetante unu sur alian la diversajn fleksaĵojn: faldi leteron, tukojn pur ilin loki en ŝrankon; faldi paperon en formo de akordiono; zorge faldita vesto; doloro faldis ŝian blankan frunton Marta ; la sesan tapiŝon faldu duige [1]; kvaroble faldi paperfolion. VD:sulkigi, krispigi.

faldo, faldaĵo  

La faldita parto: robo kun multaj faldoj; gladi ŝtofon por forigi la faldojn; (figure) ni povas rigardi en la plej kaŝitajn faldojn de ilia koro [2]; (figure) la faldo de la kutimo.

faldebla

Kiun oni povas facile faldi: faldebla seĝo; faldebla aparato.

faldumi

(tr)
TEKS Faldi teksaĵon per daŭraj paralelaj regulaj faldoj: faldumita jupo .

disfaldi, malfaldi

(tr)
Dismeti, etendi la falditajn partojn, malvolvi, disvolvi: malfaldi la gazeton por tralegi ĝin; (figure) la lingvo ankoraŭ ne disfaldis ĉiujn siajn eblaĵojn.

disfaldiĝi, malfaldiĝi

(ntr)
Dismeti siajn antaŭe kunfalditajn partojn: (figure) disfaldiĝas la luksego de la somero.

kunfaldi

(tr)
Malvastigi, pluroble faldante: ŝi ... kunfaldis la mantelon kaj metis ĝin en sian keston [3].

kunfaldiĝi

(ntr)
Sin malgrandigi per faldado de sia formo: (figure) iu kunfaldiĝis pro ridego, rigardinte vortaron, ŝajne kompreninte kiel simpla estis tiu vorto [4].

refaldi

(tr)
1.  
Supren faldi: refaldi la manikon ĝis la kubuto. VD:kuspi
2.  
Pluroble faldi, zigzage fleksi. VD:akordiono, balgo.

refaldo  

TEKS Parto de vesto returnita eksteren: li ĉiuminute rigardis la roversojn kaj manikajn refaldojn, kaj sin tutan en la spegulo [5].

linifaldo

KOMP Dum tekstenigo, aŭtomata transporto de tajpata vorto transiranta la dekstran marĝenon en la komencon de la sekva linio: ŝalti, malŝalti la linifaldan reĝimon.

tradukoj

anglaj

~i: fold; lini~o: line wrap, word wrap.

ĉeĥaj

~i: faldovat, ohrnout, ohrnovat (látku), překládat přehýbat, skládat do záhybů; ~ebla: skládací; ~umi: plisovat; dis~i, mal~i: odstranit záhyby, rozkládat, rozložit, vyhladit; re~i: ohrnout, vyhrnout (rukávy); lini~o: řádkování.

francaj

~i: plier; ~o, ~aĵo: pli, pliure; ~ebla: pliable; ~umi: plisser; dis~i, mal~i: déplier, déployer; dis~iĝi, mal~iĝi: se déplier, se déployer; kun~i: replier; kun~iĝi: se replier; re~i: replier; re~o : revers (de vêtement); lini~o: retour à la ligne automatique. ~umita jupo: jupe plissée.

germanaj

~i: falten; ~o, ~aĵo: Falte; ~ebla: faltbar, klappbar; dis~i, mal~i: entfalten, auseinander falten; re~i 1.: hochkrempeln; lini~o: Textumlauf, Zeilenumbruch.

hispanaj

~i: doblar; ~o, ~aĵo: doblez; dis~i, mal~i: desdoblar.

hungaraj

~i: behajt, hajtogat; ~o, ~aĵo: hajtás, berakás, redő; ~ebla: összecsukható, összehajtható; ~umi: berak, pliszíroz; dis~i, mal~i: széthajtogat, kiterít; re~i 1.: visszahajt, feltűr; re~i 2.: redőz; lini~o: sortörés. ~umita jupo: rakott szoknya.

nederlandaj

~i: vouwen; ~o, ~aĵo: vouw; ~ebla: plooibaar; ~umi: plooien; dis~i, mal~i: ontplooien, openvouwen; re~i 1.: opstropen; re~i 2.: opvouwen; lini~o: afbreking (v.e. lijn).

polaj

~i: składać, zakładać, fałdować, karbować, marszczyć, plisować; ~o, ~aĵo: fałda, zakładka, marszczenie, plisa; ~ebla: składany; ~umi: plisować, marszczyć; dis~i, mal~i: rozkładać, rozprostowywać, rozwijać; re~i 1.: podwijać (nogawki), zakładać, zakasywać (rękawy); re~i 2.: składać w harmonijkę; re~o : wyłóg, zakładka; lini~o: (automatyczne)łamanie wierszy.

portugalaj

~i: dobrar, fazer pregas, ferrar (velas), vincar.

rusaj

~i: сложить (пополам, вчетверо и т.п.), сгибать, согнуть; ~o, ~aĵo: складка, сгиб; ~ebla: складной; ~umi: плиссировать; dis~i, mal~i: развернуть, разглаживать, разгладить (складки); re~i 1.: закатать (рукава); lini~o: заворот строк. ~umita jupo: плиссированная юбка.

slovakaj

~i: poskladať (šaty, papier), poskladať (šaty| papier); ~ebla: skladací; ~umi: plisovať; dis~i, mal~i: rozprestrieť, rozvinúť; re~i: ohrnúť, vyhrnúť (rukávy); re~o: manžeta (nohavíc); lini~o: riadkovanie.

svedaj

~i: vika; ~o, ~aĵo: veck; ~ebla: vikbar; dis~i, mal~i: vika upp.

turkaj

~i: katlamak; ~o, ~aĵo: kıvrım, kırışık; ~ebla: katlanabilen(eşya).

fontoj

1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 26:9
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio
3. -, trad. B. Ragnarsson: Sagao de Njal, 2002
4. Maksim: en: Impresoj pri Alte-1, 2013
5. F. Dostojevskij, trad. A. Korĵenkov: La centjarulino, La Ondo de Esperanto, 1999:7 (57)

~ebla: Mankas dua fontindiko.
~ebla: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~umi: Mankas dua fontindiko.
~umi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
dis~i, mal~i: Mankas dua fontindiko.
dis~i, mal~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
dis~iĝi, mal~iĝi: Mankas dua fontindiko.
dis~iĝi, mal~iĝi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
re~i: Mankas dua fontindiko.
re~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
lini~o: Mankas dua fontindiko.
lini~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


ℛevo | datumprotekto | fald.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.27 2017/07/13 10:10:15