tradukoj: be bg ca cs de el en es fr he hu it la nl pl pt ru tr

*ĉeriz/o

*ĉerizo  

KUI
Bongusta frukto de ĉerizujo: sur la tablo troviĝis plej bongustaj ĉerizoj, kaj Gerda manĝis de ili kiom ŝi volis [1]; tiel certe, kiel ĉerizoj kreskas sur ĉi tiuj kverkoj kaj ĉi tiuj abioj portas persikojn, tiel certe vi povos vivaj forkuri [2]; aldono de freŝaj ĉerizoj aŭ framboj rezultigas fruktecan, pli dolĉan guston [3]; feliĉaj ricevi pomon kun vermo, ĉerizon kun larvo, laktukon kun heliko [4]; (frazaĵo) la ĉerizo sur la torto [5].


branĉo kun ĉerizoj

ĉerizujo, ĉerizarbo  

BOT
Specioj kaj variaĵoj de prunuso, devenantaj de la origina formo Prunus avium (merizujo), kun globformaj ruĝaj fruktoj. La pli acida specio Prunus cerasus estas verŝajne kruciĝo de la specioj Prunus avium kaj Prunus fruticosa: la ĉerizarboj estis plene kovritaj de sukaj nigraj, preskaŭ varmegaj ĉerizoj [6].

tradukoj

anglaj

~o: cherry.

belorusaj

~o: чарэшня (плод) , вішня (плод); ~ujo, ~arbo: чарэшня (дрэва), вішня (дрэва) .

bulgaraj

~o: череша; ~ujo, ~arbo: череша.

ĉeĥaj

~o: třešně (višně).

francaj

~o: cerise; ~ujo, ~arbo: cerisier.

germanaj

~o: Kirsche; ~ujo, ~arbo: Kirschbaum. la ~o sur la torto: das Tüpfelchen auf dem „i“.

grekaj

~o: κεράσι; ~ujo, ~arbo: κερασιά.

hebreaj

~o: דובדבן; ~ujo, ~arbo: עץ דובדבן.

hispanaj

~o: cereza; ~ujo, ~arbo: cerezo.

hungaraj

~o: cseresznye; ~ujo, ~arbo: cseresznyefa.

italaj

~o: ciliegia; ~ujo, ~arbo: ciliegio.

katalunaj

~o: cirera; ~ujo, ~arbo: cirerer.

latina/sciencaj

~ujo, ~arbo : Prunus avium; ~ujo, ~arbo : Prunus cerasus; ~ujo, ~arbo : Prunus avium; ~ujo, ~arbo : Prunus fruticosa.

nederlandaj

~o: kriek (dolĉa), kers (acida); ~ujo, ~arbo: kersenboom, kerselaar.

polaj

~o: wiśnia; ~ujo, ~arbo: wiśnia.

portugalaj

~o: cereja; ~ujo, ~arbo: cerejeira.

rusaj

~o: черешня (dolĉa) , вишня (acida); ~ujo, ~arbo: вишня, вишнёвое дерево.

turkaj

~o: kiraz (dolĉa), vişne (acida).

fontoj

1. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
2. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
3. Monato, Lode Van de Velde: Bierlando Belgio
4. Monato, Franz-Georg Rössler: Vivi en mondo surogata
5. Monato, Petro De Smet': Belaj figoj post Pasko
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de la jaro

~ujo, ~arbo: Mankas dua fontindiko.


administraj notoj

pri ~ujo, ~arbo :
      „Prunus cerasus“ (esperantlingve „acida ĉerizujo“ aŭ „merizujo“) miascie
      ne estas kruciĝo, male ĝi estas sovaĝa arbo, kiu originis el Mezoriento. 
      Laŭ historia fonto, verŝajne ĝi estis importita (eble fare de la
      fam-konata riĉulo Lucullo) kaj disvastigita de la Romianoj.
      [A. Codazzi]
    

ℛevo | datumprotekto | cxeriz.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.31 2019/03/14 18:10:16