tradukoj: be br cs de en es fr hu it nl pl pt ru sk sv

*adverb/o

*adverboTEZ

GRA Parolelemento kies vortoj esprimas diversajn cirkonstancojn (lokon, tempon, manieron ktp) ‐ ecojn de ecoj aŭ de agoj: tie, tien, neniam, tiel, tre, ankaŭ, varme, sencele. VD:-e finaĵo
Rim.: Z. klarigis, ke "kiam la senco tion postulas, ni tre bone povas uzi adverbon en la senco de prepozicio [...]. Se la adverbo devenas de verbo transira (kiu postulas akuzativon), tiam ankaŭ la adverbo-prepozicio konservas tiun saman econ kaj estas uzata kun la akuzativo: koncerne tion = kio koncernas tion; rilate tion = kio rilatas tion; se la adverbo anstataŭas vorton, kiu povas ligiĝi kun substantivo nur per ia prepozicio, tiam ankaŭ la adverbo akceptas post si tiun prepozicion: kaŭze de tio = pro la kaŭzo de tio; responde al via demando = kiel respondo al via demando"LR.

lokadverboTEZ

GRA Adverbo indikanta lokon kie la ago okazas aŭ kien ĝi direktiĝas: la gramatiko simple kaj klare difinas, ke kazojn havas nur substantivoj, adjektivoj kaj pronomoj (se ni ignoras la direktan n-finaĵon de la lokadverboj) [1].

tradukoj

anglaj

~o: adverb; lok~o: local adverb.

belorusaj

~o: прыслоўе.

bretonaj

~o: adverb.

ĉeĥaj

~o: adverbium, příslovce.

francaj

~o: adverbe; lok~o: adverbe de lieu.

germanaj

~o: Adverb, Umstandswort; lok~o: Ortsadverb.

hispanaj

~o: adverbio.

hungaraj

~o: határozószó.

italaj

~o: avverbio.

nederlandaj

~o: bijwoord.

polaj

~o: przysłówek; lok~o: przysłówek miejsca.

portugalaj

~o: advérbio.

rusaj

~o: наречие; lok~o: наречие места.

slovakaj

~o: príslovka.

svedaj

~o: adverb.

fontoj

1. Marko Rauhamaa: Afiŝo en s.c.e.

lok~o: Mankas dua fontindiko.
lok~o: Mankas verkindiko en fonto.


[^Revo] [adverb.xml] [redakti...] [traduki...] [artikolversio: 1.27 2016/09/28 22:10:21 ]